Actually I knew English long before I came to England. It might surprise you that one of the places I learned it was the movies. I was and still am a great movie fan and from early childhood I always tried to understand what was being spoken without looking at the Hebrew subtitles. As a child I also read a lot of English books, trying to understand the difficult words from the context, without looking in a dictionary. Part of this was sheer laziness and part, coming from a German speaking family, it was not too difficult. being in England mainly polished my accent. By the way, Rachel, my wife, sais that I have a natural talent for picking up a languish just by hearing it. When we were in France, in circumstances I might tell you some say, especially if you give me your e mail address, I spoke rudimentary French within a few days and the same happened to me in Italy. All it takes is cheek and not being afraid to be ridiculous. Well, enough with bragging, see you tomorrow night, Rafi P.S. My e mail address is rafael1930@bezeqint.net
Just as was the case with your "Axle", it could be said about your "Train Station" that it was too dark, my new friend Judi. It is however this very darkness that makes the light, both original and reflected stand out. In 19690-70 I was in England for a year, driving on the "wrong" side. This cost me two accidents, one of them quite serious. When I came home, two weird things happened to me. I often found myself on the "wrong" side of the road and even more weird, all my professional, psychoanalytic thinking was in English and when being with a patient, I had to translate my thought to Hebrew. This lasted more than a year. I still prefer reading English. Be that as it may, thank you for comprehensive comment on my "Driving in the rain" Regards, Rafi